Как вырастить билингва в домашних условиях

Билингвизм, или свободное владение несколькими языками, — довольно популярное явление во всём мире, а теперь оно пришло и в Россию. В Курске первопроходцем в этой области стала семья Овсянниковых, в которой растёт ребёнок-билингв. Маленький человечек не делает различия между русским и английским. Секреты воспитания корреспонденты «Житья» узнали из первых уст.

Любовь к английскому привела под венец

Дарья Овсянникова с детства мечтала связать свою жизнь с иностранными языками. Сначала училась в лицее в профильном классе, потом окончила бакалавриат филологического факультета с уклоном на иностранные языки. Чтобы в совершенстве не только знать, но и уметь передать свои знания, в 2013 году она получила диплом преподавателя иностранных языков.

После окончания университета Даша устроилась на работу в лингвистическую школу. Там она обучала иностранным языкам людей разного возраста. Но на этом самообразование девушки не закончилось: последовали несколько курсов для преподавателей по повышению квалификации и, наконец, высшая ступень — международные экзамены, по результатам которых Дарья получила четыре кембриджских сертификата.

Пока девушка укрепляла свою языковую и педагогическую базу, помощник и друг Роман Овсянников, который является директором языковой школы, стал для Даши спутником жизни и полностью разделил её любовь к языку.

Сапожник обязательно должен быть с сапогами!

В 2014 году, когда Дарья сдавала международные экзамены, в молодой семье родилась Маша. Ежедневные заботы и бессонные ночи не помешали девушке мечтать о ребёнке-билингве. Она хотела обучить дочку английскому, но не знала, как именно это сделать.

— Конечно, идея воспитания билингва меня не покидала. Периодически я читала дочке книги на английском. А потом в один вечер я просто раз — и перешла на английский, — вспоминает Дарья. — И ребёнок прекрасно отреагировал! Ведь она ещё маленькая, ей только год и девять, она ещё не говорит ни на каком языке. А мама говорит так ласково, так весело играет, что у малыша не возникает никаких протестов или непонимания. Потом я даже пожалела, что не начала разговаривать с ней на иностранном раньше.

Маленькая Маша Овсянникова — самый настоящий естественный билингв, ведь она выучила английский, сама того не подозревая, проживая при этом в русскоговорящей стране и имея родителей одной национальности.

Сейчас Маше три года, она обычная весёлая девочка, которая свободно воспринимает два языка: русский и английский. Смотрит на них мультфильмы, читает с мамой сказки на двух языках. До двух лет девочка не разделяла языки. А сейчас она уже прекрасно понимает, в какой ситуации и когда можно использовать тот или иной язык.

Для неё не существует разницы между английским и русским, ей не нужно переводить слова в голове с одного языка на другой. Она выросла в среде, где и английский, и русский равны.

С мамой Маша предпочитает разговаривать на английском, ведь именно Дарья её научила этому языку. А с папой говорит по-русски, поскольку он предпочитает этот язык при общении с дочерью. У Маши есть иностранные друзья, с которыми она любит общаться и практиковаться в знаниях второго «родного» языка.

А вот маму Маши знакомые часто спрашивают: «Зачем ты это делаешь?» Вопрос Дарья считает неуместным и даже глупым. Согласитесь, каждая мама стремится научить своего ребёнка тому, что сама хорошо умеет. Сапожник, уверена Даша, должен быть обязательно с сапогами!

В основе обучения — любовь и как можно больше веселья

Пройдя собственный педагогический опыт в роли мамы-учителя, Дарья пришла к твёрдому убеждению, что начинать общение с малышом на иностранном языке нужно с самого рождения, когда процесс обучения естественно переплетается с повседневной заботой о ребёнке. Поэтому со вторым крохой, появления которого в скором времени ожидает семья Овсянниковых, мама начнёт разговаривать сразу на двух языках. И кто знает, может, к Машиным годам за его плечами будет не два, а три «родных» языка.

— Ребёнок не рождается со «встроенным» русским, он воспринимает любые звуки мира, — поясняет Дарья. — Когда вы начинаете с ним говорить, он формирует матрицу русского и к году становится монолингвом. А если вы начинаете общение на двух языках — формируются две матрицы. Главное правило — обучение должно проходить с любовью и обязательно весело. И никаких переводов!

Зачем это нужно?

Самое важное, когда ты воспитываешь так называемого билингва, отмечают родители, — не делать ничего насильственно. Второй язык должен входить в жизнь маленького ребёнка естественным путём.

Воспитание малыша — это всегда и самообразование для его родителей, считает Даша. Отвечая на множество «почему?» своей дочки, много нового молодая мама открыла и для самой себя, как на русском, так и на английском.

Между тем язык для Даши и Маши вовсе не самоцель. Мама учит его с дочкой не ради собственно языка. По убеждению Дарьи, иностранный язык — это инструмент саморазвития, который даст Маше в будущем больше возможностей для воплощения своих планов на жизнь.

Сейчас Дарья в декретном отпуске, но это вовсе не мешает ей реализовывать себя как профессионала. Она разработала собственный курс для мам, с помощью которого они также смогут вырастить из своего чада билингва. Главное — было бы желание и немного свободного времени. Причём мамам совсем не обязательно быть асами в знании английского.

ЕСТЬ МНЕНИЕ

«При неверном подходе языки в голове ребенка могут смешаться в кашу»

— До пяти лет нужно очень аккуратно начинать обучение иностранным языкам. Особенно это касается наших русских мам, которые всё делают сгоряча, с напором, нажимом и размахом, изнуряя зубрёжкой и повторениями, травмируя тем самым ребёнка, — считает логопед Марина СТРЕЛЬНИКОВА. — При неправильном подходе есть риск того, что все языки в голове ребёнка смешаются в кашу. И он будет говорить, вставляя в русский английские слова и наоборот. Или начнёт коверкать звуки. Поэтому, если мама не носитель языка и не знает, как научить ему ребёнка, лучше не начинать.

В ТЕМУ

Билингвизм против инсульта

Учёные исследовали возможность пациентов восстановить свои умственные способности после инсульта и выяснили: у пациентов-билингвов когнитивные способности восстанавливались вдвое эффективнее. Цифры говорили сами за себя: 40% пациентов с билингвизмом и 20% пациентов, которые говорили только на одном языке, смогли восстановиться после инсульта.

Вера ЧЕТЧИКОВА.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *